Word Lens iOS: offline kääntäjä tulevaisuudesta
Makradar Teknologian / / December 19, 2019
Uusia teknologioita ja sovelluksia ensinnäkin on tärkein tavoite: auttaa hänen omistaja (omistaja, päällikkö, keisari - jos haluat :)). Tietokoneet ja ohjelmistot yksinkertaistaa päivittäistä työtä: sijasta kompassit, hallitsijoiden ja lyijykynät - 3D-mallinnus sijasta kyyhkysiä ja postmen - sähköposti. Ja kaikki tämä on saatavilla poistumatta sivustosta. Mutta kehitystä "hardware" ja ohjelmisto ei pysähtynyt, ja kehittyy jatkuvasti, ja että viime aikoihin asti tuntui mahdottomalta kirjoista kuuluisat kirjailijat tänään - melko toimi, jos ei ole työkalu, mutta ainakin prototyyppi. Sovellus, joka me tarkastelemme vain yksi sarja: kääntäjä, joka "lennossa" pystyy kääntämään tekstin kielestä toiseen ilman yhteyden Internetiin käyttämällä vain kameran.
Ehkä se on kirjoitettu yllä ei ole täysin selvä. Näyttää siltä, että tällainen tulkki seuraavaksi? Mutta ei, kohokohta Word Lens että tuomalla älypuhelimen kameran vieraassa tekstiä, heti käännättää suoraan ruudulle iPhonen. Mikään ei valokuvaa ja tunnistaa - vain Englanti teksti korvataan venäläisen (tai päinvastoin), jos olet liittänyt kielillä. Jotta voidaan täysin ymmärtää, mitä tekee sovellus, ehdotan vilkaisemalla kuvakaappauksia alla. Olen varma, että asioita sinun ei.
Aluksi sovellus itsessään on ilmainen, mutta se ei tiedä, kuinka paljon todennäköisempää se on vain kaksi esittelytila, jossa voit ymmärtää toimintaa. Ensimmäisessä tapauksessa, kun sovellus laukeaa sanan kirjaimia, ja toisen - yleensä poista se näytöllä älypuhelimen.
Jos silti aio käyttää sanaa Lens kääntäjänä, sinun täytyy ostaa tarvittavat hankinnat sulautettujen kielillä. Vain muutama vaihtoehtoja: Englanti osaksi Portugali, Italia, Ranska, Espanja, saksa ja venäjä (ja päinvastoin). Jokainen heistä maksaa 169 ruplaa, mikä on erittäin kallista.
Vaikka kaikki tämä näyttää melko epätavallinen ja futuristinen, ja on aina haittoja. Heille tässä tapauksessa kumma kyllä, totta käännös itse. Usein se lähtee "paljon toivomisen varaa." Jos ei kääntää joitakin lauseita ja yksinkertaisia tekstiä kahteen tai kolme lausetta, sen sijaan että enemmän tai vähemmän selkeä siirron, saat sanajoukko tyyliin ensimmäisen käännöksen laittomasti PC-pelejä la "PROMT". Tietenkin voit ulottaa sanakirjaan lisäämällä hänen sanojaan, mutta se ei ole paljon muutosta. Voimme vain odottaa kehittäjät voivat tehdä Word Lens ei ole sanakirja, ja täysi kääntäjä.
Kuitenkin tekniikka on jo olemassa. Se toimii hyvin ja on helppokäyttöinen. Uskon, että lähitulevaisuudessa tämän "lisätyn todellisuuden" - on todellinen tulevaisuuden. Tällainen sovellus voisi näyttää erittäin hyvältä lasit kuten Google Glass, säästää turisteja ilman kielitaitoa joidenkin kieliongelmia. No, sitten - enemmän: headset muuntaa soittajan äänen, mikrofoni, joka muuntaa puhetta... Mutta niille, jutellaan joku toinen kerta, kun ne näyttävät. Ainoa kysymys ajoissa.