10 englanninkielistä sanaa, jotka eivät tarkoita sitä mitä ajattelet
Vinkkejä / / January 02, 2021
1. Sairaala vs sairaala
Venäjän kielellä sairaalaa kutsutaan sotilasairaalaksi (tai aiemmin armeijalle osoitetuksi). Mutta Yhdysvalloissa ja Isossa-Britanniassa sairaala tarkoittaa mitä tahansa lääketieteellistä laitosta, mukaan lukien siviili. Mielenkiintoisinta on, että verbi "hospitalize" muodostettiin englanninkielisestä sanasta - eikä sillä ole enää mitään tekemistä armeijan kanssa.
Lisätietoja!
2. Jakso vs. jakso
Ensimmäinen sana, jonka jokainen englanninkielisen TV-sarjan fani muistaa, on jakso. Tätä yhtä sarjaa kutsutaan englanniksi. Venäjän kielellä "jakso" on vain fragmentti, ei valmis teos. Vaikka Netflixin suosion vuoksi sana juurtuu vähitellen sen englanninkielisessä merkityksessä.
3. Opiskelija vs. opiskelija
On kunnia olla opiskelija. Ehkä siksi kutsumme yhä useammin opiskelijamme niin - noudattaen englannin kieltä. Jos haluat vastustaa: "Entä sana oppilas?" - tiedä, että tämä oppilas itse on vanhentunut. Nyt kutsutaan sekä lapsia että aikuisia opiskelijoille.
4. Sametti vs sametti
Ironisesti, sametti Onko sametti, ei vakosametti. Jos et ole fashionista, voit erottaa kankaat arpien avulla, joita vakosametti on perinteisesti (vakosametti). Miksi tällainen kielellinen sekaannus tapahtui, ei tiedetä, vaikka molemmat materiaalit ovat samanlaisia pehmeällä pinnallaan - niitä haluaisi kutsua yhdellä sanalla. Voit muistaa esimerkin kuuluisasta jälkiruokasta: Red Velvet - käännetty nimellä "Red Velvet".
5. Lopullinen vs lopullinen
Molemmat sanat tulivat samasta latinankielisestä juuresta, joka tarkoittaa "äärimmäistä", mutta hankki eri sävyjä venäjäksi ja englanniksi. "Lopullinen" viittaa vain ultimaatumeihin, kun taas englanninkielinen sanasto on tärkeintä, kuten lauseissa "perimmäinen tavoite" (lopullinen päämäärä) ja "perusperiaatteet" (lopulliset periaatteet).
6. Rutiini vs. rutiini
Englanninkieliset bloggaajat onnistuivat tekemään rutiinista nautinnollisen. Totta, alle rutiini ne eivät tarkoita millään tavalla harmaata jokapäiväistä elämää, vaan "hallintoa", "tavallista järjestystä" - kuten ilmaisussa ihonhoitorutiini (ihonhoitojärjestelmä). Suurin ero on emotionaalisessa värityksessä: englanniksi se on neutraali sana, venäjäksi negatiivinen. Tämä saattaa pian muuttua - päätellen siitä, kuinka usein lause "minun rutiini" kuulostaa YouTubessa.
7. Vuosikymmen vs. vuosikymmen
Kreikan dekasta, joka tarkoittaa "kymmenen", tuli vuosikymmen (tai kymmenen päivää) venäjäksi ja vuosikymmenen ajan (tai vuosikymmen) - englanniksi. Nämä sanat sekoittuvat niin usein, että niistä on tullut kääntäjän väärät ystävät.
8. Teknisesti vs. teknisesti
Joskus venäjänkielisiä sanoja ei voida kääntää englanniksi (vaikka niistä olisi hyötyä ulkomaalaisille!). Se tapahtuu myös päinvastoin: jotkut englanninkieliset leksemit ovat niin tilavia, että puuttuvat venäjäksi, ja teknisesti - yksi heistä. Tätä sanaa, kuten venäläistä "teknisesti", voi tarkoittaa "tekniikan näkökulmasta", mutta useimmiten sitä käytetään "muodollisen", "tiukassa merkityksessä". Tätä semantiikkaa ei ole enää venäjänkielisessä versiossa.
9. Asiantuntemus vs asiantuntemus
Sana tulee latinasta Expertus ("Kokenut") ja kiinnitettiin venäjäksi prosessin nimeksi - "asiantuntijalausunnon antaminen" ja englanniksi - asiantuntijalausunnon nimeksi.
10. Suojelija vs. suojelija
Sana "suojelija" ei ole menettänyt yhteyttä taloudellisiin suhteisiin. Mutta englanniksi suojelija menetti suojeluksen paatos. Nyt vain asiakas tai sponsori on valmis tukemaan museota, teatteria tai aloitetta taloudellisesti. Sanan venäjänkielinen versio rajoittuu historialliseen kontekstiin, vaikka yhä useammat katsojat, jotka lahjoittavat rahaa bloggaajille Patreonin kautta, kutsutaan suojelijoiksi.
Kaikki tiedot ovat täällä!