Mielenkiintoinen uusi ketju on ilmestynyt Twitterissä. Siinä tyttö nimeltä @AAluminium antaa luettelon venäläisistä sanoista, joiden merkitystä ei voida välittää tarkasti englanniksi (ainakin yhdellä sanalla, ei koko lauseella). Hän päätti puhua tästä, toisin kuin yleisesti uskottiin, että kaikkea englanninkielistä ei voida kääntää venäjäksi säilyttäen merkityksen varjossa, mutta venäjä käännetään aina.
1. Kaipuu.
Sanaa melankoliaa ei voida kääntää englanniksi, koska se on surua, melankoliaa, nostalgiaa ja ikävystymistä, ja miljoona muuta käsitettä sisältyy tähän yhteen sanaan. Nabokov selittää: pic.twitter.com/QtLxCGvGnG
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
3. Juo se.
Ei käännä. Ei onnistu. Ei. Tietää. Voit lisätä karusellin, karusellin, mutta nämä ovat silti vain hauskaa tai ei niin paljon juhlia, iloa. Mutta älä juopu.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
5. Töykeys.
Ei, ei rohkeutta tai rohkeutta, mikä merkitsee rohkeaa, luodin kaltaista ankaraa käyttäytymistä. Kaupassa jonossa oleva mummi on tuskin kukko leijona, vai mitä?
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
8. Innostua
Yhtäältä ja lepattaa, ja näennäisesti herättää unesta, ja nyt tuhat erilaista tulkintaa, mutta vain kaikki ei ole oikein. Kiitos Fet, lähetän terveisiä.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
13. Tuudittaa.
Lull ja rock ovat tietysti suunnilleen samat, mutta ne eivät tarkoita kappaleiden huminaa ja niin edelleen. Tämä on typerästi fyysinen keinu keinutella telinettä, kun taas tuudittaminen mutisee jotain.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
14. Sana "jatka".
Kyllä, voit sanoa onnistuvan tekemään jt, mutta se on enemmän kuin "onnistuin ..." tai "tein sen ajoissa", mutta silti se ei ole sitä. Itse käytän ensimmäistä rakennetta.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
18. Olen erittäin huvittunut siitä, että sana UNLIMITED on käännettävä):
Mayhem olisi lähin englanninkielinen vastine, mutta se ei kuvaa tämän venäjän syvyyttä sana, joka tarkoittaa myös laittomuutta, täydellistä epäjärjestystä ja toimia, jotka ylittävät kaikki lait ja moraalin periaatteita- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
24. Buzz.
En tiedä kuinka paljon tämä koskee venäjän kieltä, koska sana itse näyttää olevan arabialaiselta, joten se jäi tänne.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
26. On tarpeeksi hauskaa, että sanan merkitys on myös kääntämätön, koska yhdistää sekä merkityksen että mielen
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
32. Venäjän feat ei ole englantilainen feat. Feat tulee kirjaimellisesti factum (jotain on tehty), ja feat on liikkua jotain, siirtää jotain maasta.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
36. Juhla. Ei laastari, vaan juhla. Se tapahtui muuten "korttien sekoittamisesta", koska kokoontumisessa kommunikoi eri ihmisten kanssa kuten kortit kannella.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
38. Beloruchka. Heti kun he eivät yrittäneet kääntää sitä, lopulta he jättivät laiskan.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12. heinäkuuta 2020
Lisää alkuperäinen lanka. Lukijat olivat eri mieltä joistakin sanoista ja onnistuivat kuitenkin löytämään käännöksen heille (usein tämä on vähän tunnettu slangi tai sanasto). Voit kuitenkin aina väittää, että merkityksen sävyä ei välitetä niissä tarpeeksi tai rakenteet ovat liian pitkiä.
Muistatko joitain tyypillisesti venäläisiä sanoja tai käsitteitä, joita ei voida täysin ilmaista toisella kielellä?
Lue myös🧐
- Englannin kielen sanat, jotka ovat hyviä kaikille
- Kielien hämmennys puheessa on normaalia
- 20 englanninkielistä sanaa, jotka on helppo kääntää väärin