Latinalaisen ilmauksia jokaiselle päivälle
Elämä / / December 19, 2019
Luultavasti on yllättynyt huomata, kuinka paljon latinan sanoista jo tiedät. Satoja sanoja, kuten esimerkiksi muistio, alibi, esityslista, laskenta, veto, alias, kautta, alumni, valaehtoisessa ja versus, käytetty Englanti kielellä lyhenteenä, kuten: toisin sanoen (t.s., että on) ja jne. (jne.Ja loput). Joissakin Latinalaisen lauseet ovat niin vankasti Englanti ja venäjän kielellä, jota käytämme niitä edes ajatella, mitä ne on otettu: hyvässä uskossa (Hyvässä uskossa - tunnollinen)Alter ego (Muita itse - toinen minä) ei-toivottu henkilö (Unwelcome henkilö - ei-toivottu henkilö) päinvastoin (Position kääntyi - päinvastoin) carpe diem (Tartu hetkeen - saalis hetki, nauti päivä) cum laude (Kehuja - kunniallisesti) alma mater (Ravitseva äiti - imettävä äiti) ja korvaus (Tämä siitä - jotain sen). Monella kielellä lainattu latinasta ja muista vähemmän lattea lauseita. Muistaa ne ja käyttää aina tilaisuuden tullen.
1. AURIBUS Teneo LUPUM
Kirjaimellinen käännös "pitää susi korvista." Sananlasku otettu teoksia "Formion" Roman näytelmäkirjailija Terence. Se tarkoittaa "olla epätoivoisessa tilanteessa", "kahden tulipaloja." Englanti analoginen - «Holding tiikeriä hännästä» (pitää Tiger hännästä).
2. BARBA NON FACIT PHILOSOPHUM
"Parta ei tee sinusta filosofi", "läsnäolo parta ei tarkoita, että olet filosofi." Roomalaiset olivat kovasti sitominen parran älykkyyttä. Esimerkiksi "Barba Crescit, Caput nescit » (Beard on kasvanut, ja ei ole mielessä).
3. BRUTUM FULMEN
Ilmeisesti tämä aforismi keksi Plinius vanhempi. Ilmaisu "Brutum Fulmen » kirjaimellisesti "järjetön salama", eli tyhjiä uhkia.
4. CAESAR NON SUPRA GRAMMATICOS
Lause syntyi kun yksi Rooman keisarit teki kielellisen virheen julkisissa puheissaan. Kun hän huomautti tämän virheen, keisari vihaisesti totesi, että jos hän keisari, tästä hetkestä, tämä virhe ei pidetä virheen, mutta normi. Johon yksi hallituksen jäsenistä sanoi: "Caesar ei yllä grammaticos »Tai «Keisari ei ole yläpuolella grammarians» (Caesar eikä yläpuolella grammarians). Tämä lause on tullut suosittu sanonta, jota käytettiin puolustukseen kieliopin.
5. CARPE Noctem
Se on "yö" analogi ilmaisun "CArpe diem » ja käännetty "nauttia yön." Tämä lause voidaan motivoida joku (itse mukaan lukien) lopettaa kaikki työt päivällä ja illalla lähteä lomalle.
6. Ceterum censeo
Keskellä on puunilaissodat (sodat Rooman ja Karthagon, 264-146 g BC. e.), Roman valtiomies Cato vanhempi päättyi kaikki puheensa senaatissa (riippumatta aiheen) ilmaisu "Ceterum censeo », tai «Karthago on tuhottava» (Karthagon on tuhottava). Hänen sanansa tuli nopeasti suosittu teema antiikin Roomassa. Lause on vahva kutsu taistella vihollista tai este.
7. CASTIGAT RIDENDO MORES
Kirjaimellisesti käännettynä tarkoittaa "naurua vitsaus niin." Tämä motto keksittiin ranskalainen runoilijaKuka uskoi, että voidakseen muuttaa sääntöjä, sinun täytyy näyttää kuinka paljon he ovat järjettömiä.
8. CORVUS OCULUM Corvi NON ERUIT
"Koira ei syö koiraa." Aforismi keinot, joilla on yhteisiä etuja (usein itsekäs) ihmisten välillä, jotka eivät petä toisiaan ja toimia yhdessä.
9. CUI BONO?
Kirjaimellinen käännös: "kuka hyötyy?", "In joiden etuja se?". Kysymys, joka auttaa usein selvittää, kuka on syyllinen rikoksen. Yleensä Englanti kielellä, tämä lause on käytetty, mikä kyseenalaistaa edut mihinkään toimiin.
Cui Prodest scelus Is fecit. Seneca "Medea" Voit konnantyö Proc, ja hän teki sen. Käännös S. Solovyov
10. ET Arcadia EGO
Arcadia oli alue antiikin Kreikassa, jonka asukkaat ovat paimenet ja maanviljelijät ovat enemmistönä. He johtivat hiljainen ja mitataan elämää kaukana hälinästä. Latinalainen sanonta "Et Arcadia ego » kirjaimellisesti "ja minä Arcadia". Maalaus Ranskan taidemaalari Nicolas Poussin "Arcadianvuorille Shepherds" kuvaa neljä paimenet nähdä vanha hautakivi, johon on kaiverrettu latinan sanomalla. "I" tässä ilmaisua pidetään kuolema, joka muistuttaa kuolemaa, ja että hiljainen, iloinen ja huoleton paikka ihmisiä odottamassa väistämätöntä loppua.
11. Tyhjästä nihil FIT
Oletettavasti tämä lausunto kuuluu Rooman filosofi Lucretius ja venäjän kielen on käännetty "tyhjästä, mitään tulee." Tämä lause on käytetty muistutus siitä, että minkäänlaista työtä henkilö tekee saavuttamiseksi jotain.
12. FELIX culpa
Se oli alun perin uskonnollinen termi, joka viittaa Raamatun syksyllä Aatamin ja Eevan. «Felix culpa » (Kirjaimellisesti "onnellinen virhe") ilmoittaa virheestä, joka on siitä lähtien ollut myönteisen tuloksen.
13. HANNIBAL AD PORTAS
Hannibal oli karthagolainen yleinen joka kävi sotaa kanssa Rooman valtakunnan on elämän ja kuoleman kamppailu. Venäjän kielen ilmaisu "Hannibal ad Portas » kirjaimellisesti käännettynä "Hannibal porteilla,", joka on "Vihollinen porteilla." Roomalaiset kuva Hannibal lähti tulla jonkinlainen bogey, ja vanhemmat usein kertovat tuhma lapset lause "Hannibal ad Portas »Pelotella niitä hieman ja saadaan käyttäytymään kunnolla.
14. HIC MANEBIMUS OPTIME
Kun 390 BC. e. Gallialaiset hyökkäsi Rooman senaatti kokoontui keskustelemaan siitä luopua kaupungin ja pakenevat etsimään turvasatama. Mukaan roomalainen historioitsija Libya, sadanpäällikön nimeltä Marcus Furius Camillus (Marcus Furius Camillus) viitaten senaatin, hän sanoi: "Hic manebimus optime! » (Kirjaimellisesti "tässä zazhivom ihana"). Hänen sanansa pian tuli käyttää vertauskuvallisesti ilmaisemaan horjumaton aikoo seistä omasta, kaikista vaikeuksista huolimatta.
15. HOMO summa Humani ME nihil alienum Puto
"Olen mies ja uskon, että mikään inhimillinen ole vierasta minulle" — Tämä lause teoksia Roman kirjailija Terence. Vuonna Terence tämä lause on tietty ironinen sävy: keskustelun kahden naapureiden yksi syyttää toista, hän puuttuu asioihin muita ja juoruilu toisaalta vastauksiin: "Olen mies, eikä mikään inhimillinen en ulkomaalainen. " Sittemmin lause on tullut lähes motto ja sitä voidaan käyttää esimerkiksi korostaa, että puhuja, kuten kaikki muutkin, ei ulkomaalainen ihmisen heikkouksia ja virheitä. Sekä lause voi tarkoittaa ihmisten kunnioittaminen muista kulttuureista.
16. IGNOTUM PER IGNOTIUS
Analogi lause "Obscurum per obscurius » (Sen epäselvä, että enemmän hämärtää — selittää peittää vielä epäselvä). Sanonta "Ignotum per ignotius » (Tuntematon jota tuntemattomampia — selittävät tuntematon vieläkin Tuntematon) viittaa turhaa selityksiä sijasta auttaa henkilöä ymmärtämään, vieläkin hämmentää häntä.
17. IMPERIUM IN IMPERIO
välineet «imperiumi sisällä imperiumi»— "Empire sisällä imperiumi", "valtio valtion sisällä." Kirjaimellisesti se voi tarkoittaa, että rakenne (valtion, kaupungin, ja niin edelleen. D.) sijaitsee toisen sisällä, suurempia rakenteita, mutta se on juridisesti itsenäinen. Allegorisesti yhdistys elävien ihmisten omien lakiensa, jotka poikkeavat yleisesti hyväksyttyjä.
18. Panem ET sirkushuveja
Venäjän käännetty "leipää ja sirkushuveja". Se tarkoittaa perustarpeet (ruoka) ja yksi tärkeimmistä halut ihmisen (viihde). Roman runoilija ja satiirikko Juvenal vastustivat pyrkimyksiä sankarillisen menneisyyden:
Nämä ihmiset kauan sitten unohti kaikki huolet ja Rooma, joka aikoinaan jakoi kaiken: legioonien, ja voima, ja lictors nivelsiteet, hillitty nyt vain kaksi asiaa levottomat unet: Leipää ja sirkushuveja! Juvenal "Satiiri". Kirja on neljäs. Satiiri kymmenes. Käännös F. A. Petrovsky
19. VELOCIUS QUAM ASPARAGI COQUANTUR
Kun jotain tapahtuisi nopeasti, roomalaiset sanoivat: "Nopeampi kuin nippu parsa on kypsennetty." Joidenkin lähteiden Yhdistän tämän lauseen Rooman keisari Augustus, mutta näyttöä siitä, että se on totta, valitettavasti ei.
20. VOX NIHILI
Vaikka fraasi "Vox populi » tarkoittaa "kansan ääntä", lause "Vox nihili » tarkoittaa "tyhjiä sanoja." Tämä lause voidaan viitata mieletön lausuntoja.
motiiveihin
Ja mitä mielenkiintoista latinaksi tutulta? Jaa ne kommentit.