Tämä teksti haluaa julkaista ilman muutoksia. Kyse on siitä, miten me aliarvioida kulttuurierot yrittää puhua Englanti. Suositellaan!
© valokuva
Jollei tämän artikkelin on yritys systematisoida kulttuurierot ja yhteiset virheitä, että myönnämme meidän ulkomaisten kollegojen. Suurin osa esimerkeistä otettu kirjasta Venäjän ongelmista Englanti kielellä. Otin vapauden pienen edistäminen aiheen, kommentteja ja toimittaa oman esimerkkejä.
1. Olen oikeassa ja et
Käsite "oikea" - "oikein" toi paljon vaivaa edustajien Neuvostoliiton kansainvälisellä areenalla. Näiden sanojen Neuvostoliiton diplomaatit lähes jokainen vaihe oli alituinen ärsytys länsimaisten diplomaattien ja esteenä saavuttamista monia sopimuksia. Amerikkalainen kielitieteilijä Edward Glenn antoi kovasti filosofista selitystä tälle ilmiölle:
"Neuvostoliiton diplomaatit kuvaavat usein asentoa keskustelukumppani kuin" väärä "- väärä. Samalla he eivät syyttää vastustajiaan väärentäminen tosiasiat, mutta vain muistaa väärään tulkintaan nämä tosiasiat. Tämä lähestymistapa on ymmärrettävä vain yhteydessä hegeliläis-marxilainen ajattelu, jossa oletetaan, että historiallisen kehityksen määritellään etukäteen tunnetulla tavalla. Siksi kaikki lähestymistapa, joka ei vastaa historiaa, yhtä lailla ole totta; se on yhtä väärin kuin se on väärin ratkaista matemaattisia ongelmia. Ja ideamme sen sijaan tyypillisesti tukevat kompromissia... ajatus siitä, että jokaisella asialla on kaksi puolta, on vaikea mieltää ne, jotka eivät tunne tätä konseptia ja sen vaikutukset "
Vakuuttunut, että "jokainen omana" ja että "kaikki ideat ja arvot ovat suhteessa," pelko aiheettomasti loukata hänen keskustelukumppani joskus luoda Venäjän ajatus amerikkalaisia mumisi ja patjat. Venäjäksi sana "kompromissi" on monia merkityksiä; se voi tarkoittaa luopumista tiettyjä säännöksiä kannattama molempien konfliktin osapuolten ja hyväksyminen molempia osapuolia tyydyttävään myönnytyksiä. Mutta se tarkoittaa myös luopumista perusperiaatteet, joka antaa sanan kielteistä. Englanti kompromissi on täysin vailla toisen arvon - poikkeamat "oikea" tapa. Englanti kielellä, hyväksyttiin Yhdysvalloissa, kompromissi on aina positiivinen merkitys.
Olen tehnyt tässä vaiheessa ensinnäkin koska mielestäni se ei riitä, ja monet kommentaattorit habrahabr Tässä vaiheessa meidän täytyy oppia. Jos Englanti puhuvissa foorumin, näemme ilmaus olet väärässä, isolla osuus todennäköisyydellä se on kotoisin entisen Neuvostoliiton.
2. Käyttäen kansankielellä
Tuoreessa valmistunut Moskovan kielen lukion, hän halusi näyttää vaimolleen, että heidän kulttuurinsa on hyvin kehittynyt ja on tullut valtti ilmaisuja sanastosta ihmisiä kadulla, busseissa ja ravintoloita. Sen sijaan aion sanoa sitä en aio, vaan haluan - Haluan, että hänen miehensä korviin kuulosti erittäin mautonta ja töykeä. Kuuntelu päivittäiset ei ole siro lause, hän lopulta oli pakko kertoa vaimolleen, että hänen persoonallisuutensa ja puhetapa ei yhteneväisiä keskenään.
Yritämme usein valtti tietoa ja liittää keskusteluun: Yap, Ehei, kyllä, mies, olen hyvä. Se on minusta välittää perehtyneisyys viestintään mahdollista vasta lähde näyttää jonkin verran perehtyneisyyttä markkereita, esimerkiksi: Wassup mies?
3. Kaksi kertaa tilin
Viestintä ja keskinäistä ymmärtämystä ihmisten riippuu pitkälti siitä, miten ne liittyvät aikaan ja miten se ilmaistaan leksikaalista keinoin. On tärkeä alue tietoisen ihmisen toiminta, se on asenne ja kielen avulla niin paljon vaihtelua kulttuureissa, että joskus tulee aiheuttaa vakavia väärinkäsityksiä, jotka tulevat äidinkielenään venäjää ja Englanti kieli. Esimerkiksi ne eroavat myös semantiikkaa niin yksinkertainen ilmaisu kuin vain minuutin. Vaikka Venäjän kielen ja Englanti "minuutti" - aikayksikössä, joka koostuu 60 sekunnin arvoon ja käyttöä vain minuutin ei vastaa analogisen venäläinen sanonta "yhden minuutin".
Miten selittää tällaisen ristiriidan - kysymys vastaus joka annettiin amerikkalaisen kulttuurin asiantuntija Edward Hall, ehdolla kaksi käsityksiä ajasta - ja monochronal polykhronic. Vuonna monochronal kulttuuri maissa (USA, Englannissa, Saksassa ja Skandinaviassa), kun taas tiukasti säädellä ihmisten käyttäytymistä ja samalla niiden välinen suhde. Amerikkalainen esimerkiksi panostaa kaikki hänen huomionsa haasteeseen ratkaista sen, ja siirtyy seuraavaan. Hänelle tehtävä on tärkeämpää kuin suhteita ihmisiä, jotka ovat auttaneet häntä. Hän on sitoutunut tavoitepäivämääriä, ja arvostaa täsmällisyys ei kiinnitä paljon huomiota lyhyen aikavälin suhde henkilö, joka on allekirjoittanut yhden kerran paljon, pelataan tennistä ja ehkä koskaan Meet.
Muissa kulttuureissa (venäjäksi, monissa Välimeren, arabien, Latinalaisen Amerikan ja joissain Aasian) aikaa koetaan usein Polychrono, eli ihmisten huomio piirretään samanaikaisesti useita tapahtumia: mies osaa käyttäytyä joustavasti, jolloin vain kolme tai neljä säännöllistä tapaus. Kun näissä maissa on jotain suunnitteilla, se antaa etusijan ystävällisiä suhteita eikä aikataulua, ja henkilökohtaiset suhteet voivat etua tärkeämmät asian.
On syytä huomata, että ihmiset ovat Intiassa myös kantajia polychronic kulttuuriin. Joten mitä paremmin selvittämään, mitä teet sopimuksen maanantaihin (omasta kokemuksestani).
4. Vaatimattomuus väreistä Neuvostoliiton mies
... selittää ansioluettelosi haastattelussa ohjaaja, hän kertoi minulle, mistä saa koulutusta koskevista ehdoista ja vedenalainen riuttojen työn, mutta ei edes mainita hänen johdollaan koulun yhteiskunnan Englanti jännittäviä matkoja kaverit kaupungin heidän tapaamisia opiskelijat kielikouluja ja ulkomaalaisia, jonka hän kutsui kouluun jne Kysyin hänen ystävänsä, miksi hän säilyttää hiljaisuus tästä kaikesta. "Olin epämukavaksi - hän sanoi - ensimmäisessä kokouksessa ja heti keuliminen."
Edessäni kuitenkin heräsi kysymys: kuinka on mahdollista, että kokenut opettaja Englanti Moskovasta ja ei tiedä, jos Yhdysvalloissa työllisyyden liiallinen ujous ei hyväksytty, että on olemassa joku, joka on energinen riittää parhaimmillaan (esittää myönteisen minäkuvan / tarttuvat in aggressiivinen tyyli esittely), katso silmiin työnantajien kuin joku, joka ei ole kovin kiinnostunut työn tai sillä ei ole vaadittua osaamista ja pätevyys. Kuten sanotaan Amerikassa, jos et puhalla omia sarvi, kukaan ei tee sitä puolestasi.
Legendaarinen liikemies Lee Iacocca sanoi, että on aina parempi palkata henkilö, joka yrittää haukata enemmän kuin hän voi pureskella, kuin se, joka yrittää tehdä vähemmän.
5. Pyyntö ja valitus
Venäjän kielen olemassa monia tapoja kohteliaasti pyytää. Tämä - konjunktiivi kanssa hiukkasen "ja" modaaliverbejä, lyhennettä suffixes sekä venäläinen "taikasana" kohtelias "kiitos". Halu tai pyytää usein esiin negatiivinen rakenteisiin.
Englanti, nämä "maaginen" avainsanoja ovat ota tai kiitos. Ne ovat ehdottoman välttämättömiä sellaisen pyynnön omaisille, ystävä, pomo, kollegat, alaisten ja tarjoilija, ja sillä löytyy Englanti kieli useammin kuin Venäjän, jossa on konjunktiivi negaation kanssa ja muita tapoja ilmaista kohtelias pyyntöjä. Mutta Englanti, nämä kieliopilliset muodot ovat paljon harvinaisempia, tai sitä ei käytetä lainkaan, ja niin amerikkalaiset ja venäläiset tietämättään joutuvat hauskalla talon. Ensimmäinen niistä, puhuen venäjäksi, usein näyttävät olevan kantajia maan kieltä ja altis sarkasmia, ne silloin tällöin, siihen pisteeseen eikä käyttöpaikkaan "Paazhaala-Astana", sen sijaan, että sanonta "kiitos", "olla ystävällisiä" käyttää kysymys kieltäminen "Jos et voi", tai rajoittaa ylöspäin intonaatio. Puolestaan Venäjän, kun he sanovat Englanti, sivuuttaa sana kiitos, ja se on suurin syy, miksi niitä pidetään Amerikassa on huono teennäinen. Tuloksena - paradoksaalinen tilanne: siirtyminen kielelle toisiaan, edustajat kahdesta viljelmästä eivät enää sympatiaa toisiaan, koska erot niiden kaavoissa kohteliaisuustason. Tämä ilmiö havaittiin äskettäin psykiatri L. Chorekchyan:
"Venäjän, jotka asuvat täällä, huomaa, että vastasaapuneille kuin jotain ei kovin kiltti, koska jostain syystä he eivät niin usein sanoa" kiitos "ja "Ole hyvä"... Englanti kiitos, ja kiitos sanahelinää, koska et puhu ja usko Englanti ja mitään, tietenkin, se Et tunne "
Taito tue mitään pyyntöä sana kiitos, olla otvoden ja automatiikkaa. Anna minulle viisi dollaria, kiitos.
Anteeksi, käytän seuraavaa ilmaisua:
Oops, sorry - napsautetaan jossakin ole siellä.
Pahoittelemme häiriötä - standardin tekosyy, jos ranskalainen ei ole oikein, se on parempi anteeksi kaiken varalta.
Olemme erittäin anteeksi - ylempi asteikko anteeksipyynnön. (Vahingossa alustettu kiintolevy asiakkaan)
6. Optimismi, empatiaa ja myötätuntoa, katumusta ja sääli
Amerikkalainen mentaliteetti on jo pitkään ollut aiheena huomiota suuri joukko ajattelun ihmisiä Vanhan ja uuden maailman. Yksi tällainen ihmistä viimeisten 50 vuoden aikana on ollut varsin vaikutusvaltainen protestantti aktivisti - New York pastori Norman Vincent Peale kirja Mikä on Positiivisen ajattelun voima ( «Positiivisen ajattelun voima"), joka julkaistiin vuonna 1952, tuli heti bestseller, ja hänen nimensä - siivekäs lause. Kirjoittajan mukaan tämän kirjan, että amerikkalaiset varhaiskasvatuksen piilee uskoa voima "positiivinen ajattelu", mikä optimismi ja positiivinen asenne ihmisiä. "Kyllä, on elämässä vaikeaa tilannetta, mutta lopulta kaikki toimii ulos, asiat muuttuvat paremmiksi, muodostivat "(tai" ustakanilos ", kuten joskus vitsi Venäjällä) -, että lyhyet, filosofisia uskontunnustus teoreetikko positiivinen ajattelu. Ihmiset elävät tämän uskontunnustus kaikissa on välttämättä liitettävä menestys - ihmissuhteissa ystävien ja perheen, työn ja vapaa-ajan.
Jos haastattelun jälkeen työnantaja antaa sinulle ylennyslavan, et ole "saanut täyttä ymmärrystä» (eivät saavuta / ulottuville / siellä oli puute keskinäistä ymmärtämystä), ja mikä tahansa massa purkaus nimeltään "optimointi valtiot» (järkeistämällä työvoiman / supistaminen). Erityisesti tämä ajattelematon iloisuus levisi kiinteistöjen kauppa: heidän kielellään "kodikas» (kodikas) tarkoittaa "ei paikka kääntää» (ahtaat paikat, reikä seinässä); ja "viehättävällä maaseudulla» (kuvankaunis / kaunis / viehättävä / maaseudulla / naapuruston / yhteisö) - «tai tulet on jalka varastoon" (NO myymälää kävelyetäisyydellä)»
Moderni "positiivinen ajattelu" American optimisti koskaan kokenut tällaista vaivoja, jotka ovat laskeneet lyhyellä aikavälillä osuus Venäjän kansan kierroksina, nälänhätä, stalinistisen puhdistukset ja natsimiehityksen merkittävän osan maa. Epäonnistumiseen Yhdysvaltain kansalainen - jotain lyhyt ja ohimeneviä: parempaa onnea ensi kerralla ( «ei onnea tänään, onnea huomenna"). Tämä koskee työ- ja yksityiselämässä. Saat potkut, niin mitä siitä? Löytää uusi työpaikka - mielenkiintoinen ja tuottoisa. Eronnut epäonnistunut avioliitto - tämä ei ole tragedia. Sanonta, toinen avioliitto parempi kuin ensimmäinen. Lyhyesti, Amerikassa häviäjä (häviäjä) ei aiheuta tällaisia sympatiaa, kuten Venäjällä.
Vedoten hänen pieni poikansa leikkipaikka, amerikkalainen äiti sanoo hänelle: "Katso, älä putoamaan "" Varovasti, eivät likaannu, "ja anna hänen mennä toive: Hauskaa («viihde»!), voit tehdä se! ( "Tule!")
Siksi sama tunne saat erilaisia kommentteja, kulttuurista riippuen:
- Sinulla on loistava tuote!
- Tuote ei aiheuta minulle epämiellyttäviä tunteita.
7. vääriä ystäviä
ongelma. Sanat "ongelma" ja ongelmaa ei varsinaisesti vastaa toisiaan kaikissa sävyissä merkitys. Molemmilla kielillä sana voi tarkoittaa kysymys tai ongelma ratkaista. Mutta tietyssä kontekstissa, tämä venäläinen "ongelma" saa erilaisen merkityksen, ja sitten se on paljon järkevämpää ongelmiin tai kysymyksiin.
Matkoilla Venäjän amerikkalaiset usein kuulla tai toisella venäläinen kollegansa että he yhdessä C heitä keskustelemaan tai ratkaista "useita kysymyksiä," ja sitten ihmetellä miksi niiden mielestä, ei ongelmia ollut. On käynyt ilmi, halusi ehdottaa koota keskustelemaan, mitä todellisuudessa on useita kysymyksiä asiakohdat päivä, ja Englanti sitä kutsutaan: kysymyksiä, kysymyksiä, aiheita, aiheita, esityslistan kohtia, pisteitä, elementtejä ( keskustelu). Mitä sanaa ongelma, se on Englanti puhuvissa on asia, josta on vakavia eroja osapuolten näkökantojen tai että se on vaikea ratkaista. Jos tällaisia kiistanalaisia tai vaikeasti kysymyksiin, on parasta olla pelotella ja varoittaa keskustelukumppani ei ole kyse "ongelmia" (Ongelmia), ja sanoa: luetteloon esityslistalla / aiheet / aiheita keskustelumme / puhuu / neuvotteluihin.
kunnossa. Valitettavasti monet ulkomaiset vierailijat Yhdysvaltoihin paitsi käyttää, mutta joskus väärin OK. Tämä tapahtuu, kun he haluavat ilmaista hyväksymistä tai sopimuksen joidenkin asiasta, ja mekaanisesti laittaa OK liian iso "positiivinen varaus". Seurauksena tämän sanan niin usein käyttämä ulkomaalaisia, jotka useissa tapauksissa ei ole merkitystä. Niinkin hiljattain kirjoitti italialainen toimittaja, joka on asunut vuoden Amerikassa, hänen maanmiehensä, tuskin noustaessa lentokoneeseen, nukahtaa ristitulessa tervehtijät OK, riippumatta siitä, ovatko ne samaa mieltä jonkun kanssa ja tiedät, mikä on yleensä puheen.
Vaikka amerikkalaiset OK ei ole niin suosittu kuin muissa maissa, Yhdysvalloissa on luultavasti ainoa paikka planeetalla, jossa semantiikka sana ei vääristy. Tässä ei ole velvollisuus, vaikka hyvin keskusteleva tyyli. Liiketoiminnassa muodollinen tunnelma OK eivät normaalisti käytä. Esimerkiksi, vastauksena pyyntöön Chief: Voisitteko olla tämän muistion valmiiksi 02:00 iltapäivällä? ei suositella vastaus: OK, varmasti, parempi sanoa: Tietenkin / Varmasti / tekee. Epävirallisissa OK usein se toimii vahvistuksen jo sovittujen järjestelyn: Eli Tapaamme 06:00 Johanneksen paikka juomia? - OK / Hieno, nähdään myöhemmin / sitten.
Noin epäselvyys OK erityisen usein unohdetaan Venäjän, uskoen, että tämä sana tarkoittaa aina vain väite - Hyvä on, siinä mielessä "kyllä, olen samaa mieltä." Mutta se on myös tärkeää Did Ymmärrätkö? ( "Ymmärrätkö?"), Ja puute tietoisuutta tämä johtaa usein omituisuuksia, joista yksi tapahtui ystäväni Venäjältä. Hän oli Yhdysvalloissa, mutta joutui lähtemään Caracas. Ja hankkia viisumi Venezuelaan meni sen konsulaattiin, joka sijaitsee suuren amerikkalainen kaupunki. Konsulaatin suljettiin. Se on auki kymmenestä kahteentoista, OK? - "Avaa kymmenestä kahteentoista, OK!», - sanoi vartija. - Ei, se ei ole ok, en tarvitse viisumia - «Mikään ei ole kunnossa. En tarvitse viisumia ", - hän sanoi.
Ei lainkaan. Yksi merkkiaineiden Neuvostoliiton Englanti koulun. Kuten todetaan äidinkielikriteeriä Meidän Jonathan:
kaverit, voin tehdä ystävällisen ehdotuksen?
ota, ota, ota sanoa jotain muuta kuin «ei lainkaan», kun joku sanoo kiitos... ei ole mitään järkeä lainkaan - sanoa jotain «ei ole ongelma» tai «ei ole ongelma». se on iso - saa minut punastumaan aina kun näen se tarttuu ulos kauaksi eikä kuulostaa munaa, vain tarjoaa joitakin äidinkieli käsityksen
«Ei lainkaan» olisi hyvä vastaus joku kysyy «Haittaako, jos... ???»
Vaikka en yleensä mieluummin kirjoittaa «olet tervetullut!»