30 Englanti sananlaskuja, jotka ovat hyödyllisiä eri tilanteissa
Muotoilu / / December 19, 2019
1. Kitisevä pyörä saa rasva
- käännös: voitele pyörä squeaks.
- Merkitys: et saa apua, jos hiljaa kestämään haittaa, palvelut vaativat pyydetään.
- Analoginen venäjän kielen: vierivä kivi ei sammaloidu.
Tämä on amerikkalainen sananlasku. Laatijasääntöön johtuu humoristi Josh Billings, mutta se ei ole vahvistanut tosiasiat. Voit puhua vain aika lause - jälkipuoliskolla XIX vuosisadan.
2. Teot puhuvat enemmän kuin sanat
- käännös: teot puhuvat enemmän kuin sanat.
- Merkitys: mitä tehdä, on tärkeämpää kuin se, mitä sanot.
- Analoginen venäjän kielen: ei tuomita sanoja vaan tekoja.
Uskotaan, että tämä lause ilmestyi XVII luvulla. Nykyisessä muodossaan se käytettiin ensimmäisen Abraham Lincoln vuonna 1856.
3. Kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa
- käännös: kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.
- Merkitys: uskoa johonkin helpompi nähdä, jos se on omin silmin, eikä tyytyä jonkun toisen tarinoita.
- Analoginen venäjän kielen: parempi nähdä kerran kuin kuulla sata kertaa.
Sanomalla alkoi aktiivisesti käyttää Amerikassa 1920-luvulla. Ensimmäinen maininta kirjattu kirjallisissa lähteissä viitataan 1911, kun tämä lause kuulosti päätoimittaja Sanomalehtimainonta Syracuse miesten kerho.
4. Tarkkailtavan potin koskaan kiehuu
- käännös: jos olet jatkuvasti tarkastellaan vedenkeitin, hän ei koskaan kiehuu.
- Merkitys: Jos prosessi vie aikaa, onko se valmis ei tarvitse jatkuvasti tarkistaa, odota.
Lause tuli arkeen Benjamin Franklin. Hän käyttää sitä julkaisemassa raportissa vuonna 1785, viitaten Huono Richard. On huomionarvoista, että salanimellä Franklin kirjoitti itse.
5. Huono työmies syyttää hänen työkaluja
- käännös: huono työntekijä syyttää epäonnistumisista soittimensa.
- Merkitys: ihmiset, huono jotain joka osaa, etsivät syitä niiden epäonnistumisia kaikkialla, ei vain itse.
- Analoginen venäjän kielen: huono tanssija jalat tavalla.
Todennäköisesti sanonta tuli Englanti Ranskan: ensimmäinen maininta lauseen lähteistä Ranskasta löytyy XIII vuosisadan Englanti - vasta XVII luvulla.
6. Lintu voi olla tunnettu sen kappaleen
- käännös: lintu voi oppia tavasta hän laulaa.
- Merkitys: paljon ihminen voi ymmärtää, että hän sanoo ja tekee.
- Analoginen venäjän kielen: lintu nähnyt lennon.
Alkuperästä sananlaskun, tiedetään hyvin vähän, voimme vain sanoa, että se on pidempi versio, joka ei jätä mitään vaihtoehtoa tulkinta: «lintu tunnetaan sen laulun, mies hänen sanat» ( «Linnun voi oppia tavasta hän laulaa, mies - mitä hän Hän sanoo ").
7. Voit johtaa hevosen veteen, mutta et voi tehdä hänestä juo sitä
- käännös: voit johtaa hevosen veteen, mutta ei voi tehdä sitä juo.
- Merkitys: ei kaikkia voidaan saavuttaa väkisin, toiset vielä tekevät mitä haluavat.
Tämä on yksi vanhimmista Englanti sananlaskuja, joka on yhä käytössä. Ensimmäinen maininta vuodelta 1175 vuotta.
8. Kun Roomassa, niin kuin roomalaiset
- käännös: jos olet Roomassa, niin kuin roomalaiset.
- Merkitys: joutumassa uuteen paikkaan tai tilanteeseen, ilme, käyttäytyminen enemmistön, ja samoin.
- Analoginen venäjän kielen: outo luostari charter, kävellä.
Ilmaisu mainittiin ensimmäisen kirjeen kristitty Saint Augustine Aurelius vuonna 390. Hän kirjoitti jotain tällaista: "Kun olin Roomassa, olen nopea lauantaina, mutta Milanossa en. Noudata aina tulli kirkon, joka on käynyt, et halua skandaali. "
9. Ei ole aikaa kuin nykyinen
- käännös: ei ole aikaa paremmin kuin nykyinen.
- Merkitys: se ei ole tarpeen odottaa oikeaa hetkeä, mitä tarvitset juuri nyt.
- Analogit venäjänkielisen: älä laita pois huomiseen mitä voit tehdä tänään; älä odota meri sää.
Ensimmäistä kertaa tämä sananlasku kirjattiin 1562. Myöhemmin yksi kääntäjät keräämistä sanontoja John Trusler käynnistänyt tämän ilmentymä «Ei aikaa kuin nykyinen, tuhat odottamattomien olosuhteiden voi keskeyttää sinulle tulevana aikana », joka tarkoittaa 'Ei ole aikaa parempi kuin nykyinen, tuhat odottamattomat olosuhteet voivat estää tulevaisuudessa.' Mutta sain suppeampana.
10. Ei ole olemassa sellaista asiaa kuin ilmainen lounas
- käännös: ei ole olemassa sellaista asiaa kuin ilmainen lounas.
- Merkitys: maksaa kaiken, ja jos ei anneta rahaa myöhemmin, ehkä sanoa hyvästit jotain arvokkaampaa.
- Analoginen venäjän kielen: vapaa juusto on vain hiirenloukku.
Keskellä XIX vuosisadan Isossa-Britanniassa ja Yhdysvalloissa alle julkistuksen ilmaisia lounaita peitelty mainonta, johon kuului muita kuluja. Esimerkiksi yksi salonkiaikakauden Milwaukee ruokkia "vapaa" luvattu niille, jotka ostavat sikarin tai juomaa. Tietenkin palvelevat kustannukset sisältyivät hankintamenoon alkoholin tai sikareita. Koska näitä mainoksia, jotkut toimielimet ovat vastuullisia sopimatonta mainontaa.
11. Kynä on mahtavampi kuin miekka
- käännös: kynä on mahtavampi kuin miekka.
- Merkitys: oikeita sanoja vakuuttava fyysinen voima; sanat voivat satuttaa satuttaa.
- Analoginen venäjän kielen: älä pelkää veitsen - kieli.
Tämä on tarkka lainaus näytelmään Edward Bulwer-Lytton "Richelieu tai Conspiracy," kirjoitettu vuonna 1839. Kuitenkin muita muotoiluja, tämä ajatus kuulosti ennen George Oilstone ja William Shakespeare.
12. Harjoitus tekee mestarin
- käännös: Harjoitus tekee mestarin.
- Merkitys: Mitä enemmän harjoittelet, sitä paremmin työ.
- Analoginen venäjän kielen: toistoa - opintojen äiti.
Ensimmäinen maininta sananlaskut kuuluvat keskelle XVI vuosisadalla. Se on käännetty Englanti latinan.
13. Ihmiset, jotka elävät lasitorneissa pitäisi heitellä kiviä
- käännös: Ihmiset, jotka elävät lasitorneissa pitäisi heitellä kiviä.
- Merkitys: ei tarvitse tuomita ja arvostella, jos hän ei ole täydellinen.
- Analoginen venäjän kielen: hänen silmä ei näe lokin, hän huomaa roskan jonkun toisen.
Ilmaisu tässä koostumuksessa löytyy runon Geoffrey Chaucer n "Troilus ja Cressida", kirjallinen lopussa XIV vuosisadalla. Lause on juurtunut ja sitä käytetään usein tähän asti.
14. Jumala auttaa niitä, jotka auttavat itseään
- käännös: Jumala auttaa niitä, jotka auttavat itseään.
- Merkitys: vaikeassa tilanteessa, emme toivovat ihmeen, meidän on toimittava muuttaa kaiken.
- Analoginen venäjän kielen: Jumala auttaa niitä, jotka auttavat itseään.
Sananlasku käytettiin antiikin Kreikassa. Joskus sen lähde on virheellisesti kutsutaan Raamattu, vaikka se on kirjaimellisesti lause ei löytynyt. Sen sijaan monet kristityt arvostella tätä ilmaisua, koska toisin kuin dogmi.
15. Älä laita liian monta rautaa tulessa
- käännös: älä laita liikaa hiiltä tuleen.
- Merkitys: älä ota liikaa, keskittyä johonkin yhteen.
Ilmaisu tulee seppä kauppoja. Se liittyy työhön oppisopimuskoulutuksessa, jonka tehtävänä oli järjestää tuotteen seppä pihdit tulesta alasimen. Ja jos uunin osoittautuu liian paljon pihdit, se työ tehoton, koska seppä voinut käsitellä useita esineitä samanaikaisesti.
16. Vakka kantensa valitsee
- käännös: linnut koottava parven höyheniä.
- Merkitys: ihmiset joilla on yhteisiä etuja kokoontuvat helposti.
- Analoginen venäjän kielen: linnut kantensa.
Sananlasku on käytetty keskellä XVI vuosisadalla. Kirjallisuudessa mainitaan ensimmäisen William Turnerin pelastamiseen roomalaiskatolisen Fox.
17. Kerjäläisiä ei voi choosers
- käännös: kerjäläisiä ei voi valita.
- Merkitys: vaikeassa tilanteessa, älä anna periksi mitään apua.
- Analoginen venäjän kielen: lahja hevonen hampaat eivät näytä.
Tämä lause ensimmäinen kirjattu runoilija ja näytelmäkirjailija John Heywood XVI vuosisadalla. Se oli osoitettu köyhien ja kutsui kiitos mitään apua ja tukea.
18. Tippaakaan ennaltaehkäisy on arvoltaan kilosta katua
- käännös: nipistämällä "ja" Englannin arvoinen "jälkeen."
- Merkitys: ehkäistä helpommin, kuin käsitellä seurauksia.
- Analoginen venäjän kielen: tie lusikka päivälliselle.
Vuonna 1736, Benjamin Franklin tavatessaan palomiesten Philadelphia sanoi lauseen, varoitus tarve suojautua luonnonkatastrofien.
19. Omena päivässä pitää lääkärin loitolla
- käännös: Omena päivässä, lääkärin loitolla.
- Merkitys: kirjaimellisesti.
Ilmaus laaja julkaisemisen jälkeen Walesin lehdessä "Notes ja kyselyt" 1866 proverbs alkaen Pembrokeshire: "Syö omena ennen nukkumaanmenoa, ja sinun ei tarvitse maksaa mitä tulee lääkäri."
20. Leopardi ei voi täplistään
- käännös: leopardi ei voi muuttaa sen paikkoja.
- Merkitys: ihmiset eivät muutu.
- Analoginen venäjän kielen: Leopard muuttaa hänen paikkoja.
Ilmaisu on lainattu Raamatusta. Kuten Jeremia sanoo: "Voiko etiopialainen muuttaa ihonsa ja pantteri - paikkoja? Ja voit tehdä hyvää, jotka ovat tottuneet tekemään pahaa? "
21. Et voi opettaa vanha koira uusia temppuja
- käännös: vanha koira uusia temppuja ei opeta.
- Merkitys: on vaikea vieroittaa joku vanhoista tavoista.
- Analoginen venäjän kielen: Leopard muuttaa hänen paikkoja.
Yksi vanhimmista sanontoja Englanti kielellä kirjallisissa lähteissä mainitaan ensimmäisen kerran vuonna XVI vuosisadalla.
22. Älä pidä koiraa ja haukkuu itse
- käännös: sinun ei pitäisi pitää koiran ja kuoren itse samaan aikaan.
- Merkitys: Sinun ei tarvitse maksaa joku siitä työstä sinulla on vielä tehdä kaiken itse.
Ilmaisu mainittiin ensimmäisen kerran vuonna teoksen Brian Milbank Philotimus: Tällä Warre välimailla luonne ja Fortune 1583. Se kuulostaa suusta filosofi ja lääkäri Filotima eläneen IV-luvulla Kreikassa.
23. Harkintavalta on parempi kuin katua
- käännös: varovaisuus - paremmin kuin katua.
- Merkitys: ennen kuin teet jotain, sinun kannattaa harkita tarkkaan, onko se sen arvoista.
- Analoginen venäjän kielen: mitata kahdesti, leikata kerran.
Sanonta «Paremmin kuin katua on harkinnan» sanoo Sir John Falstaff ensimmäisessä osassa näytelmän William Shakespearen "Henrik IV».
24. Lapset pitäisi nähdä eikä kuullut
- käännös: lapset pitäisi nähdä eikä kuulla.
- Merkitys: kirjaimellisesti.
Tämä sääntö koulutus hyväksyttiin Englannissa kun Queen Victoria hallintokaudella. Kuitenkin ensimmäinen maininta se liittyy 1450.
25. Jokainen on itseään lähinnä
- käännös: hyväntekeväisyys alkaa kotoa.
- Merkitys: Ennen hoidat muita, sinun täytyy pitää huolta itsestäsi ja perheesi.
Joskus lähde lause virheellisesti kutsutaan Raamatussa. Itse asiassa ensimmäinen ilmaus tässä koostumuksessa löytyy teologi John Wycliffe myöhään XIV vuosisadalla. Vaikka ensimmäinen kirje Paul Timoteukselle tarjoaa hyvin samanlainen ajatus: "Mutta jos leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, nuo oppivat ilmaisemaan antaumuksella erityisesti suhteessa niiden kotiin, ja antaa asianmukaista huolellisuutta vanhemmille ja isoisät. "
26. Uteliaisuus tappoi kissan
- käännös: uteliaisuus tappoi kissan.
- Merkitys: sinun ei pitäisi pitäytyä nenääsi muiden ihmisten asioihin.
- Analoginen venäjän kielen: utelias Varvara nenä revitty pois markkinoilta.
Aluksi ilmaus äänet niin: «hoito tappoi kissan». ja hoito merkitsi välitä, ja surua tai surua. Tässä versiossa sananlasku olemassa loppuun asti XIX vuosisadan, ja vasta sitten osti modernin ilmeen. Kuitenkin uteliaisuus ei koskaan kannustetaan, joten tämä muutos on looginen.
27. Parempi sytyttää kynttilä kuin kirota pimeyttä
- käännös: parempi sytyttää kynttilä kuin kirota pimeyttä.
- Merkitys: sijaan syyttää tilanteessa on välttämätöntä tehdä jotain muuttaa niitä.
Lause johtuu John F. Kennedyn, Eleanor Roosevelt, ja jopa kiinalaiset, mutta ensimmäistä kertaa se kuulostaa keräämisessä saarnoja William Watkinson, julkaistiin vuonna 1907.
28. Nyökkäys on yhtä hyvä kuin vinkki sokea hevonen
- käännös: nyökkäys sokea hevonen - sama asia, että hän oli silmäniskuista.
- Merkitys: mies, joka ei ole valmis vastaanottamaan tietoa, se ei antanut.
- Analoginen venäjän kielen: typerys otsaansa että otsassaan.
Sanonta ilmestyi Englannissa vuonna XVI vuosisadalla. Nyt sen sijaan hevonen sanonta voisi olla bat: «Nyökkäys on yhtä hyvä kuin vinkki sokea bat». Sinänsä ilmaisun käytettiin British luonnos näyttää "Monty Pythonin lentävä sirkus."
29. Suuri Olkaa
- käännös: suuri Olkaa.
- Merkitys: ihmisiä, joilla on samanlaiset henkisiä voi ajatella samaan aikaan samaan.
- Analoginen venäjän kielen: Tyhmät luullut Converge.
Sanamuoto lause havaittiin ensimmäisen kerran vuonna 1816, että Englanti-kieli elämäkerran Evdokia Lopukhina, ensimmäinen vaimo Peter I Ajatuksesta kuitenkin täytettävä ennen.
30. Kultainen avain voi avata mitään ovea
- käännös: kultainen avain voi avata mitään ovea.
- Merkitys: rahaa voi ostaa mitään.
Tämä sanonta on yhtä vanha kuin rahaa itse. Vaan merkitään se ensimmäisen kerran vuonna 1580, Englanti näytelmäkirjailija John Lilly.
katso myös
- 15 Englanti sanoja ja lauseita, jotka tekevät otat äidinkielenään puhuvaa →
- Englanti idioms jotka ovat hyödyllisiä tuntemaan →
- 20 fraasielementeillä verbejä Englanti ei-ilmeinen arvo →